Remember in the first Matrix movie where Keanu says, “this isn’t the end, but the beginning”? Well my learning of German is not like that; at least I hope it produces better outcomes than sappy Christian metaphors and raindrops hitting eyeballs in super-duper slow-mo. When we moved to Germany and I began studying the language, I had visions of carrying on jovial conversations in Deutsch, cracking people up with my witty German banter. Alas, this did not end up being the case, but I am not especially disappointed in myself. I feel that I have learned a satisfactory amount. Having not spent more than two semesters in Spanish class, I had not realized how extensive learning a language is. I had expected that learning as much as I learned in these 7 months I would be able to be more fluent.
So here is where I am. Most of the time, when someone is speaking to me in German I can figure out the meaning of the conversation. I can piece together enough of the words that I can make a guess to what someone is saying. However, this can lead to being completely wrong if someone says “not something” and I hear “something.” When I need to be sure, as in getting our deposit back from our landlord, I am less able to figure out what is being said, and less willing to guess. When another English speaker is around, I more readily give in and look to him or her for help. When a conversation lasts more than a few sentences without a break I begin to lose where I am and sometimes ask someone to speak slower. If it is in a group, I usually begin to daydream. This is especially the case in church. Going to church, or in a work meeting, spoken in German brought me back to what I felt like as a child. Everything takes sooo long, and is mostly boring. My imagination, however, got a good workout in each of these settings (only on a couple occasions did I need to refrain myself from laughing after daydreaming about something that I had found humorous previously). I was also reminded of childhood while reading newspapers. I remember never understanding why people enjoyed newspapers, and here, again, I would read the captions and look at the pictures, make my way through the headlines, and spend extra time on people I recognized, specifically the US celebrities that would show up regularly in the Bad Oeynhausen paper. (So if you have kids that get bored easily, remember it is difficult to pay attention when you don’t understand everything that is going on.)
Speaking was quite different than listening and understanding. If I was able to follow along in a conversation I would often reply in English, as I was not quick enough to develop a sentence in German. I could mostly develop sentences that would make sense with what I wanted to get across, although not all of them were understandable, and it would take time to begin the next statement or sentence. When someone would ask if there were parts of the language that I had learned or if they requested me to say something, I would often reply with the sentences I had practiced the most. This included: “I don’t know,” “I don’t understand,” or “what would you like on your bread.”
In truth, I had the best conversations and learned the most from the residents at my two positions. I am grateful for the patience and grace that each would give me as they attempted to make clear to me what was on their mind. They would not become annoyed or feel uncomfortable if I needed to ask them to say something again, or to speak more slowly. They were also willing to wait as I tried a couple times to get across what I wanted to say. Not everyone is as practiced at these skills as the individuals that helped me learn very many things.
Switching jobs when we did also helped me turn a corner with my language learning. In my first job, I was not expected to know any German and was treated accordingly. In the second placement, the manager told the staff to not speak English to us because we wanted to learn German. This was good, although added some stress and separation into the work environment. Possibly the best part about switching positions was the opportunity to go back to the first placement. When visiting I would show off my newer German skills and cause statements such as: “I didn’t recognize him because the man that was here before didn’t speak German.”
Overall, I felt that some people think that I learned very much German in the seven months we lived in Bergkirchen and others thought I learned next to nothing. It depended on how much English I could speak with them initially (what habit we formed from the beginning) as well as how much German I spoke with them, or how long our conversations were.
So I want Keanu to be right, my hope is that this is not the end of my language learning, but the beginning. I hope to develop my skills further and gain new vocabularies and understand more rules. I do not know if I will use this practically in the future, but what I may have learned most (and had assumed before) is that learning a language is valuable regardless of whether I use it or not.
-Dan
No comments:
Post a Comment